Poststempel 23-12-1912 (5-6N) Hamburg 1 Lieb Gretchen und Kinder! Schon lange habe wollen Dir mit enigen Zeilen auf Deiner gütigen Zusendung und lieben Brief welche uns Alle hier so überrascht hat und auch die beste Verwendung gefunden wie auch noch vor einigen Tagen das unerwartete Paket mit Inhalt, nehme den besten Dank. Wir wollten Dich und Deine Lieben gerne mit etwas überrascht haben aber halten uns es für eine andere Zeit vor. Hier Alles wohlauf u(nd) in der Erwartung das Ihr dort frohe Weihnachtsfest in guter Gesundheit verlebt verbleiben mit den herzlichsten Grüßen deine dich liebenden Eltern - Auch Bertha mit Familie wünschen dasselbe. |
Poststempel 23-12-1912 (5-6N) Hamburg 1 Kære Gretchen og børn! Allerede længe ville vi (have svaret) med nogle linier på din venlige forsendelse og (dit) kære brev, som har overrasket os alle her, og som også (har) fundet god anvendelse, ligesom den uventede pakke for nogle dage siden. Modtag den bedste tak. Vi ville gerne have overrasket dig og dine kære med noget, men (for)beholder os det til en anden tid. Her står alt godt til, og i forventningen om, at I tilbringer en glædelig jul ved godt helbred, hilses I på det hjerteligste fra dine dig elskende forældre. - Også Bertha og hendes familie ønsker det samme. |
Postmark 23-12-1912 (5-6N) Dear Gretchen and Children! Long ago we wanted (to answere) you with some lines on your kind item of mail and letter, which has surprised us all here, and turned to be very useful as well as the unexpected parcel few days ago. Receive our best thanks. We would have liked to surprise you and your loved ones, but reserve it for another time. While expecting you to have a merry Christmas at good health, take our love - Your Parents. - Bertha and her family wish all the same. |
< return >